Intercultural Studies Group

0Home

0Library resources
0Contact us

 

Translation research projects 2

Edited by Anthony Pym & Alexander Perekrestenko

Intercultural Studies Group
Universitat Rovira i Virgili, 2009

ISBN: 978-84-613-1620-5

Printed copies of the book can be purchased for 20 euros each. Please order from

Intercultural Studies Group
URV- Ave. Catalunya, 35
45002 Tarragona, Spain

Contents
(The articles comprising the volume can be downloaded separately here)

Presentation

9-10

PDF

 

 

 

Part 1: Mapping the Future of Research on Translation and Interpreting


Andrew Chesterman, Everything I wish I had known about the philosophy of science


13-16

PDF

Christina Schaeffner, Research Training: How specific does it need to be?


17-23

PDF

Yves Gambier, Challenges in research on audiovisual translation


24-33

PDF

Ignacio García, Research on translation tools


34-41

PDF

Daniel Gile, Research for training, research for society in Translation Studies


42-48

PDF

Franz Pöchhacker, Broader, better, further: Developing Interpreting Studies


49-57

PDF

John Milton, Translation Studies and Adaptation Studies

58-66

PDF

Gideon Toury, Target and Translation Studies. Half-baked observations towards a sociological account


67-79

PDF

Michaela Wolf, The implications of a sociological turn. Methodological and disciplinary questions


80-87

PDF

Part 2. New Research in Translation and Interpreting Studies


Diane Howard, What Was So Hard About That? Test Errors and Source-Passage Challenges


91-99

PDF

Kristian T. H. Jensen & Nataša Pavlović, Eye tracking translation directionality


101-119

PDF

Renata Kamenická, The as-if game and literary translation


121-131

PDF

Szu-Wen Cindy Kung, Translation agents and networks, with reference to the translation of contemporary Taiwanese novels


133-148

PDF

Ondřej Vimr, “...here, in this world, I am utterly useless and redundant.” Roles of Translators in Scandinavian-Czech Literary Translation 1890-1950


149-160

PDF

Myriam Suchet, Translating literary heterolingualism: Hijo de hombre’s French variations


161-174

PDF

Rosanna Rion, Translation for dubbing into Spanish and Catalan: criteria and traditions


175-182

PDF

Costanza Peverati, Professionally oriented translation teaching in a modern-language faculty. An exploratory case-study


183-199

PDF

 


© Intercultural Studies Group 2010
Researching mediation between cultures
URV –English and German Studies
Avda. Catalunya 35
43002 Tarragona. Spain