in Translation and New Technologies
A one-year course (two-years part-time) designed for translators
and writers working with Spanish and English, as well as trainees
and teachers wishing to develop competence in this field.
The course includes a practicum in a translation-related business.
THIS PROGRAM IS NOT OFFERED IN 2010-11.
To develop a broad range of professional skills in technical translation
and provide a functional introduction to interpreting.
Classes: Between 6.00 and 8.30 pm on Tuesday, Thursday and Friday
evenings. Some sessions will also be held on Wednesday as required.
Students: The student intake is currently restricted to
Languages: Classes are taught in English or Spanish.
Markets and strategies for translation and localization; electronic
tools for translators; technical writing in Spanish, technical
writing in English, technical writing in Catalan (optional), translation
project management, specialized translation, website localization,
software localization, revision and editing, documentation management,
introduction to interpreting, work placement.
Requirements: Students will require a PC computer (not
a Mac), must demonstrate excellent knowledge of Spanish and English,
and must hold a first degree (BA, Licenciatura) in any field.
Non-Spanish degrees will have to obtain accreditation within the
Spanish system before the Masters diploma can be issued.
Fees: The fee for the course will be 3,900 euros.
Duration: The course comprises 60 ECTS credits over one year (full time) or two
date: 9 October each year.
Award of the Masters will depend on successful completion of an
exam at the end of the first year and of a major project by 31
information at the Fundació URV (Máster en Traducción y nuevas tecnologías)
By bank transfer or Visa card. Local banks offer low-rate credit
for our students. Please contact us for further details.
Director: Anthony Pym
Intercultural Studies Group 2010
Researching mediation between cultures
Ave. Catalunya, 35
E-43002 Tarragona, Spain
the support of