|

|
Intercultural
Studies Group
|
|
|
|
 |
Kevin
Costello teaches Spanish and Translation Studies at
the James Madison University in Virginia, United States.
From 1998 to 2006 he worked as a translator, editor and
English teacher for the Language Service of the Universitat
Rovira i Virgili in Tarragona, Spain. He has been coordinator
of the URV Postgraduate Programmes in Translation and is
currently the teacher and coordinator of the Online Certificate
in Editing Technical English. He holds degrees in Romance
Languages and Mathematics from the University of Manchester. |
 |
Fernando Ferreira Alves is a Lecturer at the University of Minho, Portugal. Currently teaching Specialized Translation and Localisation on the Undergraduate degree course Línguas Aplicadas (Applied Languages), and also in charge of the organization and coordination of the work traineeships for the finalists on this degree course. He holds a Masters degree in Anglo-American Studies.He is also a professional translator and a managing partner of a translation agency, PHALA - Gabinete de Tradução, Lda..He is a scientific advisor on the journal Confluências - Revista de Tradução Científica e Técnica, in the fields of Translation and Engineering Studies. Part of his current research involves the notions of professionalisation/professionalism as applied to the language industry. |
 |
José
Ramón Biau teaches in the Departament English Studies at the Universitat Rovira i Virgili. He holds a Masters
in Technical Translation and works as a freelance translator.
He is responsible for basic training in computer skills
as part of the URV programs in translation.
|
 |
José
Antonio Moreno is an editor, Spanish-Catalan translator
and Spanish language copy editor. He holds a degree in Spanish
from the Rovira i Virgili University (1993) and a Postgraduate
Diploma in Advanced Editing Studies (2002). Since 1998 he
has worked as editorial coordinator for Valatenea S.L. and
as director of the editorial staff of the Gran Enciclopedia
de España. He also collaborates with several
publishing companies and various university language services
(URV, UAB and ESADE) as a reviser and editor of Spanish
texts. He has taught several editing courses for both national
(TRIAC, Barcelona) and international (ADÜ Nord, Hamburgo)
translator associations. In 2004 he set up TGN Assessors
Lingüístics i Comunicació Intercultural,
a language consultancy firm based in Tarragona. |
 |
Jill Orenstein
has been working as a translator and interpreter in the
USA for 10 years. She holds a degree in Spanish and has
completed a Masters in Translation and Localization. Currently,
she is enrolled in the doctoral program at the Universitat
Rovira i Virgili, and is employed as a linguistic project
manager for the medical localization team at Lionbridge,
the largest multi-language vendor. Her interests are to
continually expand her skills as a linguist with an eye
on localization and software tools and translator training.
|
 |
Joan
Parra is a professional translator working from German
and English into Spanish and Catalan. He holds a degree
in English and German from the Universitat de Barcelona
and teaches at the Faculty of Translation and Interpreting
at the Universitat Autònoma de Barcelona, specializing
in software localization. He has published internationally
on the problems of localization and terminology. |
 |
Anthony
Pym teaches
at the Universitat Rovira i Virgili and is the director
of the Postgraduate Programmes in translation. He works
on sociological approaches to translation and intercultural
relations. He holds a doctorate in Sociology from the École
des Hautes Études en Sciences Sociales, Paris. His
publications include Translation and Text Transfer (1992),
Epistemological Problems in Translation and its Teaching
(1993), Pour une éthique du traducteur (1997), Method
in Translation History (1998), Negotiating the Frontier:
Translators and Intercultures in Hispanic History (2000)
and The Moving Text: Translation, Localization, and Distribution
(2004). Homepage here |
 |
John
Style has worked in the fields of translation and English
teaching in Spain for the past twenty years. While at International
House, Barcelona, he set up a translation service and, together
with Michael Maudsley, a training course to prepare students
for the Institute of on the Internet. He has worked as a
part-time translator for the Language Service of the Universitat
Rovira i Virgili and is a lecturer in English Language and
Literature in the Faculty of Arts. Part of his current research
involves the reception/translation and cross-cultural influences
of Virginia Woolf in Spain and Catalonia.
|
©
Intercultural Studies Group 2010
Researching mediation between cultures
Ave. Catalunya, 35
E-43002 Tarragona, Spain |
_With
the support of

|
|
|
|