Intercultural Studies Group




Teaching staff


Alberto Fuertes Puerta has a PhD in Translation Studies from the University of León, Spain. He is a visiting professor at Universitat Rovira i Virgili, where he teaches courses on general and specialised English to Spanish translation. He is also a translator of youth literature and he has translated works by authors such as Stevenson and Agatha Christie. As a researcher, he is interested in translation property law and the reception of translational plagiarism. He has also acted as an expert witness in cases of plagiarism.

Anthony Pym teaches at the Universitat Rovira i Virgili and is President of the European Society for Translation Studies. He works on sociological approaches to translation and intercultural relations. He holds a doctorate in Sociology from the École des Hautes Études en Sciences Sociales, Paris. His publications include Translation and Text Transfer (1992), Epistemological Problems in Translation and its Teaching (1993), Pour une éthique du traducteur (1997), Method in Translation History (1998), Negotiating the Frontier: Translators and Intercultures in Hispanic History (2000), The Moving Text: Translation, Localization, and Distribution (2004) and Exploring Translation Theories (2010/2014). Homepage here

kevin costello

Kevin Costello is a professional translator and copyeditor. He taught Spanish and Translation Studies at the James Madison University in Virginia, United States. From 1998 to 2006 he worked as a translator, editor and English teacher for the Language Service of the Universitat Rovira i Virgili in Tarragona, Spain. He has been coordinator of the URV Postgraduate Programmes in Translation and is currently the teacher and coordinator of the Online Certificate in Editing Technical English. He holds degrees in Romance Languages and Mathematics from the University of Manchester.

John Style

John Style is Director of the Department of English and German Studies at the URV and has worked in the fields of translation and English teaching in Spain for the past twenty years. He has worked as a part-time translator for the Language Service of the Universitat Rovira i Virgili and is a lecturer in English Language and Literature in the Faculty of Arts. Part of his current research involves the reception/translation and cross-cultural influences of Virginia Woolf in Spain and Catalonia.

Esther Torres is a professional translator, teacher and researcher at the Universitat Rovira iVirgili. As a translator she specializes in the translation of cultural products (literature, audiovisual, art). As a teacher she has worked in Chonbunk National University, University of Yonsei and currently teaches in the Department of English and German Studies at the URV. She holds a doctorate in Translation and Intercultural Studies and works on Korean literary exchanges and the reception of translations.

Carlos Teixeira is a doctoral researcher in Translation and Intercultural Studies at the Universitat Rovira i Virgili, where he investigates the human aspects of translation technology, especially the interaction between translators and tools. He has BA degrees in Electrical Engineering (1996) and Linguistics (1998) from the University of Campinas in Brazil, and an MA degree in Translation and Intercultural Studies (2011) from the Universitat Rovira i Virgili. He has been a freelance translator for almost 15 years, specializing in localisation and technical translation from English, French and Spanish.

David Orrego-Carmona is a doctoral candidate and researcher at the Intercultural Studies Group, Universitat Rovira i Virgili. His research explores the production and reception conditions of non-professional translation and its impact for professional translation and training. He holds a BA in English-French-Spanish Translation from the Universidad de Antioquia in Colombia (2009) and an MA in Translation and Intercultural Studies from the Universitat Rovira i Virgili (2011). He has worked as in-house and freelance translator and also teaches translation to undergraduate students at the Universitat Rovira i Virgili.

Elena Ferran has taught translation for the past twenty years at BA or postgraduate level (UPF, UAB). She currently teaches in a postgraduate program in Forensic Linguistics (UPF). A former lawyer, she has worked as a sworn translator since 1989 and has translated several books. She did her PhD in Translation Studies at the Universitat Autónoma de Barcelona (UAB) from a functional-pragmatic perspective. At the UAB she taught the postgraduate course on legal translation for some years until she moved to Tarragona where she teaches in the English Studies program. She has published articles on legal translation.

© Intercultural Studies Group 2014
Researching mediation between cultures
Ave. Catalunya, 35
43002 Tarragona, Spain